«Чудесная страна Ирины Токмаковой»
Книжная выставка на детском абонементе библиотеки «На Державина», приуроченная к 90-летию со дня рождения И.П. Токмаковой, приглашает маленьких читателей в путешествие по «Чудесной стране Ирины Токмаковой».
Веселые и серьезные, теплые и добрые стихи, сказочные повести, переводы и «веселые учебники» – все творчество Ирины Петровны посвящено детям дошкольного и младшего возраста.
Вот некоторые из них, что представлены на выставке:
«Сосны шумят» – небольшая автобиографическая повесть И.П. Токмаковой. Это рассказ о жизни детского дома во время Великой Отечественной войны в эвакуации, в глубоком тылу.
Герой книги «Счастливо, Ивушкин!» Филипп Ивушкин расстроен, растерян и не знает, что делать? Ивушкины уезжают из деревни в городскую квартиру. Что делать со старой любимой лошадью Лушой, которую списали из конюшни, которая стала никому не нужна. В город ее взять нельзя, ведь в квартире лошади жить негде. И Ивушкин решает убежать с Лушей. Ведь настоящий друг никогда не оставит друга в беде.
Ирина Токмакова всегда выбирает темы, близкие и понятные ребёнку. Родители вечно заняты на работе, а дети… У детей есть своя, тайная, жизнь. Жизнь, в которой найдётся место и фантазии, и чуду. В сказочной повести «Маруся ещё вернётся» и старый зелёный дом оказывается живым, и плюшевая медведица Маруся – волшебной…
Ирина Петровна Токмакова писала необычные сказки – веселые учебники для младших школьников: «Аля, Кляксич и буква «А» – про азбуку и «Может нуль не виноват?» – про цифры. Это сказки-игры, сказки-детективы, причём буквы и цифры превращаются в живых существ и приобретают человеческие качества. У этих книжек есть продолжения и они тоже представлены на выставке: «Аля, Кляксич и Вреднюга», «Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в тутитамии».
На выставке представлены удивительные книги зарубежных писателей, с которыми познакомила русских читателей Ирина Токмакова. Зная несколько иностранных языков, Ирина Петровна перевела на русский язык книги: С. Лагерлёф «Удивительное путешествие Нильса Хольгерсона», Дж. Барри «Питер Пэн», Э. Несбит «История с амулетом», К. Грэма «Ветер в ивах» и стихи детских поэтов разных стран. Но Ирина Петровна не только переводила на русский язык книги других поэтов, но и сама писала стихи. Её стихи легко запоминаются, они музыкальны и по многим из них написаны песни.
Книги И.П. Токмаковой переведены на семнадцать языков мира.