Отчёт об апрельской встрече книжного клуба

27 апреля в центральной городской библиотеке состоялась очередная встреча книжного клуба «Т.О.К.». Как и было анонсировано, его участники обсуждали роман Джорджа Оруэлла «Скотный двор».

Произведение было предложено в списке Марии Герасимовой и выбрано общим голосованием на предыдущей встрече в марте.

Мария рассказала об основных фактах недолгой жизни писателя и журналиста Эрика Артура Блэра, известного широкому читателю как Джордж Оруэлл. Он вошёл в историю мировой литературы как нещадный критик тоталитаризма. Оруэлл, который называл себя «демократическим социалистом», критиковал всякий режим, подавляющий свободу.

«Скотный двор» («Ферма животных» это сатирическая аллегорическая повесть Джорджа Оруэлла, впервые опубликованная в Англии 17 августа 1945 года. В ней рассказывается история группы сельскохозяйственных животных, которые восстают против своего фермера-человека, надеясь создать общество, в котором животные могут быть равны, свободны и счастливы. В конечном счёте восстание предано, и под диктатурой свиньи по имени Наполеон жизнь животных оказывается в таком же плачевном состоянии, как и раньше.

Обсуждение выдалось, как всегда, интересным и горячим. Спорили о прототипах общества, нарисованного Оруэллом в этой повести. В итоге сошлись на том, что в «Скотном дворе» отражено всякое тоталитарное общество, будь то фашизм, сталинизм или какое-то иное. Кто-то всегда захватывает власть в свои руки и начинает подавлять других и использовать идею в корыстных целях, меняя лозунги и законы в свою пользу.

Говорили также об оригинальности идеи о восстании животных. Как известно, эта мысль пришла к Оруэллу, когда он увидел, как мальчишка гоняет коня, хлеща его прутом. Тогда он подумал, что если бы животные осознавали свою силу, то давно освободились бы от гнёта физически более слабого человека. Однако, выяснилось, что русский писатель и историк Николай Костомаров ещё в 1880 году написал повесть «Скотской бунт», в которой рассказал о восстании скота в малороссийской деревне. Не известно, был ли знаком Оруэлл с этой повестью, или эта идея пришла ему в голову самостоятельно, но, во всяком случае, он оказался не одинок в изображении подобной ситуации.

Говорили и о художественных особенностях повести. Выяснилось, что переводов «Скотного двора» с английского на русский существует целых 14! И разные участники встречи читали разные переводы. Однако эти тексты не сильно отличаются друг от друга, разве что клички животных в них разные. Поэтому понятие о стиле Оруэлла все получили примерно одинаковое. Было отмечено, что стиль этот отличается простотой и лаконичностью. В тексте романа нет художественных изысков и тонкой психологичности. Звучали высказывания о том, что «Скотный двор» - это затянутая басня. Кто-то даже упрекнул автора в том, что образы животных в романе недостаточно обогащены особенностями и чертами характера, присущими им в природе. Однако была высказана и противоположная точка зрения. Говорилось о том, что книга написана идеально, что именно такая форма и требовалась для того, чтобы наиболее эффективно, без лишних разглагольствований, донести основные мысли, заложенные в романе. Цитата: «Идея воплощена в наилучшем виде».

Из любой книги каждый выносит что-то своё. Думается, что и в этот раз случилось так же. Благодарим Марию Герасимову, что предложила это произведение в своём списке. Произведения Оруэлла заставляют задумываться и анализировать.

Следующая встреча клуба состоится 31 мая, в пятницу, в 18.30. Большинством голосов была выбрана книга Владимира Тендрякова «Ночь после выпуска».

Если вы хотите читать и обсуждать книги вместе с нами, присоединяйтесь к сообществу клуба ВКонтакте.

Желаем всем мудрых и хорошо написанных книг, ибо чтение должно приносить и радость и пользу!